Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 30:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והאלפים והעירים עבדי האדמה בליל חמיץ יאכלו אשׁר זרה ברחת ובמזרה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano limpio, el cual será aventado con pala y criba.

 

English

King James Bible 1769

The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

King James Bible 1611

The oxen likewise and the yong asses that eare the ground, shall eate cleane prouender which hath bene winnowed with the shouell and with the fanne.

Green's Literal Translation 1993

Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork.

Julia E. Smith Translation 1876

And the oxen and the young asses working the land shall eat salted provender which was winnowed with the fan and by the winnower.

Young's Literal Translation 1862

And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

Bishops Bible 1568

The oxen lykewyse and the young asses that eare the grounde shall eate cleane prouender, whiche is purged with the winde and the fanne

Geneva Bible 1560/1599

The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne.

The Great Bible 1539

The oxen lykewise and the younge asses, that eate the grounde, shall eate cleane prouender, which is pourged with the wynde and the fanne.

Matthew's Bible 1537

yea thyne oxen & Mules that tyll the grounde, shall eate good fodder, which is purged with the fanne.

Coverdale Bible 1535

yee thyne oxe and Mules that till the grounde, shal eate good fodder, which is pourged wt ye fanne.

Wycliffe Bible 1382

And thi bolis and coltis of assis, that worchen the lond, schulen ete barli with chaf meynd togidere, as it is wyndewid in the cornfloor.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely