Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והאלפים והעירים עבדי האדמה בליל חמיץ יאכלו אשׁר זרה ברחת ובמזרה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tus bueyes y tus asnos que labran la tierra, comerán grano limpio, el cual será aventado con pala y criba.
English
King James Bible 1769
The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
King James Bible 1611
The oxen likewise and the yong asses that eare the ground, shall eate cleane prouender which hath bene winnowed with the shouell and with the fanne.
Green's Literal Translation 1993
Also, the oxen and the young asses that till the ground shall eat seasoned fodder which one winnows with the shovel and with the fork.
Julia E. Smith Translation 1876
And the oxen and the young asses working the land shall eat salted provender which was winnowed with the fan and by the winnower.
Young's Literal Translation 1862
And the oxen and the young asses serving the ground, Fermented provender do eat, That one is winnowing with shovel and fan.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The oxen likewise and the young asses that plow the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Bishops Bible 1568
The oxen lykewyse and the young asses that eare the grounde shall eate cleane prouender, whiche is purged with the winde and the fanne
Geneva Bible 1560/1599
The oxen also and the yong asses, that till the ground, shall eate cleane prouender, which is winowed with the shoouel and with the fanne.
The Great Bible 1539
The oxen lykewise and the younge asses, that eate the grounde, shall eate cleane prouender, which is pourged with the wynde and the fanne.
Matthew's Bible 1537
yea thyne oxen & Mules that tyll the grounde, shall eate good fodder, which is purged with the fanne.
Coverdale Bible 1535
yee thyne oxe and Mules that till the grounde, shal eate good fodder, which is pourged wt ye fanne.
Wycliffe Bible 1382
And thi bolis and coltis of assis, that worchen the lond, schulen ete barli with chaf meynd togidere, as it is wyndewid in the cornfloor.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely