Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אני קרתי ושׁתיתי מים ואחרב בכף פעמי כל יארי מצור׃
Spanish
Reina Valera 1909
Yo cavé, y bebí las aguas; y con las pisadas de mis pies secaré todos los ríos de lugares atrincherados.
English
King James Bible 1769
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
King James Bible 1611
I haue digged and drunke water, and with the sole of my feete haue I dried vp all the riuers of the besieged places.
Green's Literal Translation 1993
I have dug and drunk water; and I have dried up the streams of Egypt with the sole of my feet.
Julia E. Smith Translation 1876
I dug and drank water; and I will dry up with the sole of my footstep all the rivers of Egypt,
Young's Literal Translation 1862
I -- I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
I have digged, and drank water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
Bishops Bible 1568
If there be no water, I wyll graue and drynke: and as for waters of defence, I wyll drye them vp with the feete of myne hoast
Geneva Bible 1560/1599
I haue digged and drunke the waters, and with the plant of my feete haue I dryed all the riuers closed in.
The Great Bible 1539
If there be no water, I wyll graue and drinke. And as for waters of defence, I shall drye them vp with the fete of myne hoost.
Matthew's Bible 1537
If there be no water, I wyl graue & drynke. And as for waters of defence, I shall drye them vp wyth the fete of myne Hoste.
Coverdale Bible 1535
Yf there be no water, I wil graue & drynke. And as for waters of defence, I shal drie them vp with the fete of myne hooste.
Wycliffe Bible 1382
Y diggide, and drank watir; and Y made drie with the step of my foot all the strondis of feeldis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely