Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Isaiah 54:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הן אנכי בראתי חרשׁ נפח באשׁ פחם ומוציא כלי למעשׂהו ואנכי בראתי משׁחית לחבל׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he criado al destruidor para destruir.

 

English

King James Bible 1769

Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

King James Bible 1611

Behold, I haue created the smith that bloweth the coales in the fire, and that bringeth foorth an instrument for his worke, and I haue created the waster to destroy.

Green's Literal Translation 1993

Behold, I have created the smith who blows the coal in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.

Julia E. Smith Translation 1876

Behold, I created the workman blowing the coals in the fire, and bringing forth a utensil for his work; and I created the destroyer to overthrow.

Young's Literal Translation 1862

Lo, I -- I have prepared an artizan, Blowing on a fire of coals, And bringing out an instrument for his work, And I have prepared a destroyer to destroy.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

Bishops Bible 1568

Beholde, I make the smith that bloweth the coales in the fire, & he maketh a weapon after his handy worke: I make also the waster to destroy

Geneva Bible 1560/1599

Beholde, I haue created the smith that bloweth the coales in the fire, and him that bringeth forth an instrument for his worke, and I haue created the destroyer to destroy.

The Great Bible 1539

Beholde, I make the smith that bloweth the coales in the fyre, & he maketh a weapen after hys handy worcke. I make also the waster to destroye:

Matthew's Bible 1537

Beholde, I make the smyth that bloweth the coales in the fyre, & he maketh a weapen after hys handy worck. I make also the waster to destroye:

Coverdale Bible 1535

Beholde, I make the smyth yt bloweth the coles in the fyre, & he maketh a weapon after his hondy worke. I make also the waister to destroye:

Wycliffe Bible 1382

Lo! Y made a smyth blowynge coolis in fier, and bringynge forth a vessel in to his werk; and Y haue maad a sleere, for to leese.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely