Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
רגליהם לרע ירצו וימהרו לשׁפך דם נקי מחשׁבותיהם מחשׁבות און שׁד ושׁבר במסלותם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sus pies corren al mal, y se apresuran para derramar la sangre inocente; sus pensamientos, pensamientos de iniquidad, destrucción y quebrantamiento en sus caminos.
English
King James Bible 1769
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
King James Bible 1611
Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity, wasting & destruction are in their paths.
Green's Literal Translation 1993
Their feet run to evil, and they hurry to pour out innocent blood. Thoughts of iniquity are their thoughts; wasting and ruin are in their tracks.
Julia E. Smith Translation 1876
Their feet will run to evil, and they will hasten to pour out innocent blood: their purposes, purposes of vanity; destruction and breaking in their highways.
Young's Literal Translation 1862
Their feet to evil do run, And they haste to shed innocent blood, Their thoughts `are' thoughts of iniquity, Spoiling and destruction `are' in their highways.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
Bishops Bible 1568
Their feete runne to euyll, and they make haste to shed innocent blood: their counsels are wicked counsels, harme and destruction are in their wayes
Geneva Bible 1560/1599
Their feete runne to euill, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are wicked thoughts: desolation and destruction is in their paths.
The Great Bible 1539
Theyr fete runne to euell, and they make haste to shed innocent bloude. Theyr councels are wicked councels, harme and destruccyon are in their wayes.
Matthew's Bible 1537
Their fete runne to euyll, & they make haste to shed innocent bloude. Their councels are wycked councel, harme and destruccion are in their wayes.
Coverdale Bible 1535
Their fete runne to euell, & they make haist to shed innocet bloude. Their coucels are wicked coucels, harme & destruccio are in their wayes.
Wycliffe Bible 1382
The feet of hem rennen to yuel, and haasten to schede out innocent blood; the thouytis of hem ben vnprofitable thouytis; distriyng and defouling ben in the weies of hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely