Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה מה לך לדרך מצרים לשׁתות מי שׁחור ומה לך לדרך אשׁור לשׁתות מי נהר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río?
English
King James Bible 1769
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
King James Bible 1611
And now what hast thou to doe in the way of Egypt, to drinke the waters of Sihor? Or what hast thou to doe in the way of Assyria, to drinke the waters of the riuer?
Green's Literal Translation 1993
And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River?
Julia E. Smith Translation 1876
And now what to thee for the way of Egypt, to drink the water of Sihor? and what to thee to the way of Amur, to drink the water of the river?
Young's Literal Translation 1862
And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Bishops Bible 1568
And what hast thou nowe to do in the streete of Egypt, to drynke water out of Nilus? Either what makest thou in the way to Assyria, to drynke water of the fludde
Geneva Bible 1560/1599
And what hast thou now to do in the way of Egypt? to drinke the water of Nilus? or what makest thou in the way of Asshur? to drinke the water of the Riuer?
The Great Bible 1539
And what hast thou now to do in the strete of Egypte? to drincke the water of Nilus? Ether, what makest thou in the waye of Assyria? To dryncke water of the floude?
Matthew's Bible 1537
And what hast thou nowe to do in the strete of Egipte? to drincke foule water? Ether, what makest thou in the way to Assiria? To drincke water of the floud?
Coverdale Bible 1535
And what hast thou now to do in ye strete of Egipte? to drinke foule water? Ether, what makest thou in the waye to Assiria? To drinke water of the floude?
Wycliffe Bible 1382
And now what wolt thou to thee in the weie of Egipt, that thou drynke troblid watir? And what is to thee with the weie of Assiriens, that thou drynke water of the flood?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely