Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כהקיר בור מימיה כן הקרה רעתה חמס ושׁד ישׁמע בה על פני תמיד חלי ומכה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así nunca cesa de manar su malicia; injusticia y robo se oye en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
English
King James Bible 1769
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
King James Bible 1611
As a fountaine casteth out her waters, so she casteth out her wickednesse: violence and spoile is heard in her, before me continually is griefe and wounds.
Green's Literal Translation 1993
As a cistern keeps fresh its waters, so she keeps fresh her evil. Violence and destruction are heard in her. Sickness and wounds are continually before My face.
Julia E. Smith Translation 1876
As a pit, letting flow her waters, so she dug up her evil: violence and oppression will be heard in her; upon my face continually disease and smiting.
Young's Literal Translation 1862
As the digging of a well, is `for' its waters, So she hath digged `for' her wickedness, Violence and spoil is heard in her, Before My face continually `are' sickness and smiting.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and devastation is heard in her; before me continually are grief and wounds.
Bishops Bible 1568
Like as a conduite spouteth out waters, so she spouteth out her wickednesse: Robberie and vnrighteousnesse is hearde in her, sorowe and woundes are euer there in my sight
Geneva Bible 1560/1599
As the fountaine casteth out her waters, so she casteth out her malice: crueltie and spoyle is continually heard in her before me with sorowe and strokes.
The Great Bible 1539
Lyke as a condyte spouteth oute waters, so she spouteth out her wickednesse. Robberye & vnrightousnesse is herde in her sorowe and woundes are euer there in my syght.
Matthew's Bible 1537
Lyke as a conduyte aboundeth in water, euen so thys cytye aboundeth in wyckednes. Robberye and vnrightuousnesse is heard in her, sorow and woundes are euer there in my sight.
Coverdale Bible 1535
Like as a codyte aboundeth in water, eue so this citie aboudeth in wickednes. Robbery and vnrightuousnesse is herde in her, sorow & woundes are euer there in my sight.
Wycliffe Bible 1382
As a cisterne makith his water coold, so it made his malice coold; wickidnesse and distriyng schal euer be herd ther ynne bifore me, sikenesse and wounde.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely