Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כה אמר יהוה צבאות עולל יעוללו כגפן שׁארית ישׂראל השׁב ידך כבוצר על סלסלות׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así dijo Jehová de los ejércitos: Del todo rebuscarán como á vid el resto de Israel: torna tu mano como vendimiador á los cestos.
English
King James Bible 1769
Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
King James Bible 1611
Thus saith the Lord of hosts, They shall throughly gleane the remnant of Israel as a vine: turne backe thine hand as a grape gatherer into the baskets.
Green's Literal Translation 1993
So says Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn back your hand as a grape gatherer over the tendrils.
Julia E. Smith Translation 1876
Thus said Jehovah of armies, Gleaning, they shall glean as a vine the remainder of Israel: turn back thy hand as he gathering grapes into wicker baskets.
Young's Literal Translation 1862
Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thus saith the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
Bishops Bible 1568
For thus saith the Lorde of hoastes: The residue of Israel shalbe gathered as the remnaunt of grapes: and therefore turne thyne hande agayne into the basket, like the grape gatherer
Geneva Bible 1560/1599
Thus sayeth the Lord of hostes, They shall gather as a vine, the residue of Israel: turne backe thine hande as the grape gatherer into the baskets.
The Great Bible 1539
For thus saith the Lorde of hoostes. The residue of Israel shalbe gathered, as the remnaunt of grapes. And therfore turne thyne hande agayne into the basket, lyke the grape gatherer.
Matthew's Bible 1537
For thus sayeth the Lorde of hoostes: The resydue of Israell shalbe gathered, as the remnaunt of grapes. And therfore turne thyne hande agayne into the basket, like the grape gatherer.
Coverdale Bible 1535
For thus saieth the LORDE of hoostes: The residue of Israel shalbe gathered, as the remnaunt of grapes. And therfore turne thine honde agayne in to the ba?ket, like the grape gatherer.
Wycliffe Bible 1382
The Lord of oostis seith these thingis, Thei schulen gadere til to a racyn, thei schulen gadere the remenauntis of Israel as in a vyner; turne thin hond, as a gaderer of grapis to the bascat.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely