Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 16:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ולא יפרסו להם על אבל לנחמו על מת ולא ישׁקו אותם כוס תנחומים על אביו ועל אמו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ni por ellos partirán pan por luto, para consolarlos de sus muertos; ni les darán á beber vaso de consolaciones por su padre ó por su madre.

 

English

King James Bible 1769

Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

King James Bible 1611

Neither shall men teare themselues for them in mourning to comfort them for the dead, neither shall men giue them the cuppe of consolation to drinke for their father, or for their mother.

Green's Literal Translation 1993

Nor shall anyone break for them in mourning, to comfort him for the dead. Nor shall they give them the cup of comfort to drink for one's father or one's mother.

Julia E. Smith Translation 1876

They shall not break bread in mourning to comfort him for the dead; and they shall not give them to drink the cup of consolations for his father and for his mother.

Young's Literal Translation 1862

Nor do they deal out to them for mourning, To comfort him concerning the dead, Nor cause them to drink a cup of consolations For his father and for his mother.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

Bishops Bible 1568

They shall not wryng their handes in mournyng wise on their dead one to comfort another: one shall not offer another the cup of consolation, to forget their heauinesse for their father and mother

Geneva Bible 1560/1599

They shall not stretch out the hands for the in the mourning to comfort them for the dead, neither shall they giue them the cup of consolation to drinke for their father or for their mother.

The Great Bible 1539

There shal not one viset another, to mourne wyth them for their deed, or to comforte them. One shal not offre another the cuppe of consolacyon, to forget theyr heuynes for father and mother.

Matthew's Bible 1537

There shal not one viset another, to mourne with them for their deed, or to comforte them. One shall not offre another the cuppe of consolacyon, to forget their heuynes for father & mother.

Coverdale Bible 1535

There shal not one viset another, to mourne with them for their deed, or to comforte them. One shall not offre another the cuppe off consolacion, to forget their heuynes for father and mother.

Wycliffe Bible 1382

And thei schulen not breke breed among hem to hym that mourneth, to coumforte on a deed man, and thei schulen not yyue to hem drynk of a cuppe, to coumforte on her fadir and modir.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely