Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי שׁמעתי דבת רבים מגור מסביב הגידו ונגידנו כל אנושׁ שׁלומי שׁמרי צלעי אולי יפתה ונוכלה לו ונקחה נקמתנו ממנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque oí la murmuración de muchos, temor de todas partes: Denunciad, y denunciaremos. Todos mis amigos miraban si claudicaría. Quizá se engañará, decían, y prevaleceremos contra él, y tomaremos de él nuestra venganza.
English
King James Bible 1769
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
King James Bible 1611
For I heard the defaming of many, feare on euery side. Report, say they, and wee will report it: all my familiars watched for my halting, saying; Peraduenture he will be enticed: and we shall preuaile against him, and we shall take our reuenge on him.
Green's Literal Translation 1993
For I heard the slanders of many, Terror is all around! Expose! Yea, let us expose him! Every man of my peace watched for my fall, saying , Perhaps he will be lured away, and we shall prevail against him; and we shall take revenge on him.
Julia E. Smith Translation 1876
For I heard the slander of many, terror from round about Announce ye, and we will announce. Every man of my peace watching my halting: perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we will take our vengeance of him.
Young's Literal Translation 1862
For I have heard the evil report of many, Fear `is' round about: `Declare, and we declare it,' All mine allies are watching `for' my halting, `Perhaps he is enticed, and we prevail over him, And we take our vengeance out of him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
Bishops Bible 1568
Ueryly I hearde the euyll reportes of many, terrour was on euery side of me: complayne vpon hym say they, and we wyll tell his tale: Yea all myne owne companions, and suche as were conuersaunt with me, lay in wayte for my halting, saying: peraduenture he wylbe deceaued, and so shall we preuayle against hym, and be auenged of hym
Geneva Bible 1560/1599
For I had heard the railing of many, and feare on euery side. Declare, said they, and wee wil declare it: all my familiars watched for mine halting, saying, It may be that he is deceiued: so we shall preuaile against him, and we shall execute our vengeance vpon him.
The Great Bible 1539
For why I herde so many derisions and blasphemies on euery syde of me: complayne vpon him, saye they, and we will tell his tale, yee euen of myne awne companions, and soch as were conuersant with me: went about to murther me, saying vpon him, we shall one waye or other begyle him and preuayle agaynst him, and be auenged of hym.
Matthew's Bible 1537
For why, I herde so many derisyons and blasphemies, yee euen of myne owne companions, and of soch as were conuersaunte with me: whiche wente aboute, to make me afrayed, sayinge, vpon hym, let vs go vpon him to feare hym and make hym holde his tonge: that we maye ouer come hym, and be auenged of hym.
Coverdale Bible 1535
For why, I herde so many derisios and blasphemies, yee euen of myne owne companyons, and off soch as were conuersaunte with me: which wente aboute, to make me afrayed sayenge: vpon him, let vs go vpon him, to feare him, and make him holde his tonge: yt we maye ouercome him, and be avenged off him.
Wycliffe Bible 1382
For Y herde dispisyngis of many men, and drede in cumpas, Pursue ye, and pursue we hym, of alle men that weren pesible to me, and kepynge my side; if in ony maner he be disseyued, and we haue the maistrie ayens hym, and gete veniaunce of hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely