Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 21:13

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הנני אליך ישׁבת העמק צור המישׁר נאם יהוה האמרים מי יחת עלינו ומי יבוא במעונותינו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí yo contra ti, moradora del valle de la piedra de la llanura, dice Jehová: los que decís: ¿Quién subirá contra nosotros? ¿y quién entrará en nuestras moradas?

 

English

King James Bible 1769

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

King James Bible 1611

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rocke of the plaine, saith the Lord, which say, Who shall come downe against vs? or who shall enter into our habitations?

Green's Literal Translation 1993

Behold, I am against you, O dweller of the valley, rock of the plain, says Jehovah, those who say, Who can come down against us? Or, Who can enter our dwellings?

Julia E. Smith Translation 1876

Behold me against thee, thou inhabitress of the valley, rock of the plain, says Jehovah; those saying, Who shall come down against us? and who shall come into our habitations?

Young's Literal Translation 1862

Lo, I `am' against thee -- an affirmation of Jehovah, O inhabitant of the valley, rock of the plain, Who are saying, Who cometh down against us? And who cometh into our habitations?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; who say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

Bishops Bible 1568

Behold, saith the Lord, I wyll come vpon thee that dwellest in the valleys, rockes, and fieldes, and say, tushe, who will make vs afraide? or who wil come into our houses

Geneva Bible 1560/1599

Beholde, I come against thee, O inhabitant of the valley, and rocke of the plaine, saith the Lord, which say, Who shall come downe against vs? or who shall enter into our habitations?

The Great Bible 1539

Beholde (sayeth the Lorde) I will come vpon you, that dwell in the valleyes, rockes and feldes, and saye. Tush: who will make vs afrayed? or who will come into oure houses?

Matthew's Bible 1537

Beholde (sayeth the Lorde) I will come vpon you, that dwell in the valleyes, rockes & feldes, & saye: Tush: who will make vs afrayed? or who will come into oure houses?

Coverdale Bible 1535

Beholde (saieth the LORDE) I wil come vpo you, that dwel in the valleis, rockes and feldes and saye: Tush, who will make vs afrayed? or who will come in to oure houses?

Wycliffe Bible 1382

Lo! Y to thee, dwelleresse of the sad valei and pleyn, seith the Lord, which seien, Who schal smyte vs, and who schal entre in to oure housis?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely