Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Jeremiah 30:18

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

כה אמר יהוה הנני שׁב שׁבות אהלי יעקוב ומשׁכנתיו ארחם ונבנתה עיר על תלה וארמון על משׁפטו ישׁב׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Así ha dicho Jehová: He aquí yo hago tornar la cautividad de las tiendas de Jacob, y de sus tiendas tendré misericordia; y la ciudad será edificada sobre su collado, y el templo será asentado según su forma.

 

English

King James Bible 1769

Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

King James Bible 1611

Thus saith the Lord, Behold, I will bring againe the captiuitie of Iacobs tents, and haue mercie on his dwelling places: and the citie shall be builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the manner thereof.

Green's Literal Translation 1993

So says Jehovah, Behold I will turn the captivity of Jacob's tents and will have mercy on his dwelling places. And the city shall be built on her ruin heap; and the palace shall remain on its own place.

Julia E. Smith Translation 1876

Thus said Jehovah, Behold me turning back the captivity of Jacob's tents, and I will compassionate his habitations; and the city was built upon her hill, and the palace sat upon its judgment

Young's Literal Translation 1862

Thus said Jehovah: Lo, I turn back `to' the captivity of the tents of Jacob, And his dwelling places I pity, And the city hath been built on its heap, And the palace according to its ordinance remaineth.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after its manner.

Bishops Bible 1568

For thus saith the Lorde, Beholde I wyll bryng agayne the captiuitie of Iacobs tentes, and defende his dwellyng place: the citie shalbe builded in her olde estate, and the houses shall haue their ryght foundation

Geneva Bible 1560/1599

Thus saith the Lord, Beholde, I will bring againe the captiuitie of Iaakobs tentes, and haue compassion on his dwelling places: and the citie shalbe builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the maner thereof.

The Great Bible 1539

For thus sayth the Lorde: Beholde, I will bring agayne the captiuytie of Iacobs tentes, and defende his dwelling place. The citye shalbe buylded in her olde estate, and the houses shall haue their ryght foundacion,

Matthew's Bible 1537

For thus sayth the Lorde: Beholde, I will set vp Iacobs tentes agayne, and defende his dwellynge place. The cytye shalbe buylded in her olde estate, and the houses shall haue theyr ryghte foundacyon.

Coverdale Bible 1535

For thus saieth the LORDE: Beholde, I will set vp Iacobs tentes agayne, and defende his dwellinge place. The cite shalbe buylded in hir olde estate, and the houses shal haue their right foundacion.

Wycliffe Bible 1382

The Lord seith these thingis, Lo! Y schal turne the turnyng of the tabernaclis of Jacob, and Y schal haue merci on the housis of hym; and the citee schal be bildid in his hiynesse, and the temple schal be foundid bi his ordre.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely