Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
קחנו ועיניך שׂים עליו ואל תעשׂ לו מאומה רע כי אם כאשׁר ידבר אליך כן עשׂה עמו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tómale, y mira por él, y no le hagas mal ninguno; antes harás con él como él te dijere.
English
King James Bible 1769
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
King James Bible 1611
Take him, and looke well to him, and doe him no harme, but doe vnto him euen as he shall say vnto thee.
Green's Literal Translation 1993
Take him and set your eyes on him. But do not do anything evil to him. But do with him even as he shall say to you.
Julia E. Smith Translation 1876
Take him and set thine eyes upon him, and thou shalt do to him nothing evil; but as he shall speak to thee thus do to him.
Young's Literal Translation 1862
`Take him, and place thine eyes upon him, and do no evil thing to him, but as he speaketh unto thee, so do with him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to thee.
Bishops Bible 1568
Take and cherishe hym, and make much of him, see thou do him no harme, but entreate hym after his owne desire
Geneva Bible 1560/1599
Take him, and looke well to him, and doe him no harme, but doe vnto him euen as he shall say vnto thee.
The Great Bible 1539
take and cherish hym, and make moche of him: se thou do hym no harme, but intreate him after his awne desyre.
Matthew's Bible 1537
take & cherysh him, and make muche of him: se thou do him no harme, but intreate him after his owne desyre.
Coverdale Bible 1535
take and cherish him, and make moch off him: se thou do him no harme, but intreate him after his owne desyre.
Wycliffe Bible 1382
Take thou him, and sette thin iyen on hym, and do thou no thing of yuel to him; but as he wole, so do thou to hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely