Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והיום ההוא לאדני יהוה צבאות יום נקמה להנקם מצריו ואכלה חרב ושׂבעה ורותה מדמם כי זבח לאדני יהוה צבאות בארץ צפון אל נהר פרת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas ese día será á Jehová Dios de los ejércitos día de venganza, para vengarse de sus enemigos: y la espada devorará y se hartará, y se embriagará de la sangre de ellos: porque matanza será á Jehová, Dios de los ejércitos, en tierra del aquilón junto al río Eufrates.
English
King James Bible 1769
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
King James Bible 1611
For this is the day of the Lord God of hostes, a day of vengeance, that he may auenge him of his aduersaries: and the sword shal deuoure, and it shall be satiate, and made drunke with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the North countrey by the riuer Euphrates.
Green's Literal Translation 1993
For this is the day of the Lord Jehovah of Hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His foes. And the sword shall devour, and be sated, and made drunk with their blood, for a sacrifice is to the Lord Jehovah of Hosts in the north country by the river Euphrates.
Julia E. Smith Translation 1876
And that the day to the Lord Jehovah of armies, a day of vengeance to be avenged of his adversaries: and the sword consumed and was satiated, and drunk their blood to the full; for a sacrifice to the Lord Jehovah of armies in the land of the north by the river Phrath.
Young's Literal Translation 1862
And that day `is' to the Lord Jehovah of Hosts A day of vengeance, To be avenged of His adversaries, And the sword hath devoured, and been satisfied, And it hath been watered from their blood, For a sacrifice `is' to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the north, by the river Phrat.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
Bishops Bible 1568
But this day of the Lorde God of hoastes, is a day of vengeaunce, that he may auenge him of his enemies: The sworde shall deuour, it shalbe satisfied and bathed in their blood, for the Lord God of hoastes shall haue a slayne offering towarde the north, by the water of Euphrates
Geneva Bible 1560/1599
For this is the day of ye Lord God of hostes, and a day of vengeance, that he may auenge him of his enemies: for the sworde shall deuoure, and it shall be saciate, and made drunke with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the North countrey by the Riuer Perath.
The Great Bible 1539
This daye of the Lorde God of hostes, is a daye of vengeaunce, that he maye auenge hym of hys enemyes. The swearde shall deuoure, it shalbe satisfyed, and bathed in theyr bloude. For the Lorde God of hostes shall haue a slayne offering towarde the north, by the water of Euphrates.
Matthew's Bible 1537
So shall this daye be vnto the Lorde God of Hostes, a day of vengeaunce, that he maye avenge him of his enemies. The swearde shall deuoure, it shalbe satisfyed and bathed in their bloud For the Lorde God of Hostes shall haue a slayne offeringe towarde the North, by the water of Euphrates.
Coverdale Bible 1535
So shall this daye be vnto the LORDE God of hoostes, a daye of vegeaunce, that he maye avege him of his enemies. The swearde shal deuoure, it shalbe satisfied and bated in their bloude: For the LORDE God off hoostes shall haue a slayneoffringe towarde the North, by the water of Euphrates.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe that dai of the Lord God of oostis is a dai of veniaunce, that he take veniaunce of hise enemyes; the swerd schal deuoure, and schal be fillid, and schal greetli be fillid with the blood of hem; for whi the slayn sacrifice of the Lord of oostis is in the lond of the north, bisidis the flood Eufrates.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely