Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
על אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי רחק ממני מנחם משׁיב נפשׁי היו בני שׁוממים כי גבר אויב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Por esta causa yo lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas; Porque se alejó de mí consolador que dé reposo á mi alma: Mis hijos son destruídos, porque el enemigo prevaleció.
English
King James Bible 1769
For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
King James Bible 1611
For these things I weepe, mine eye, mine eye runneth downe with water, because the comforter that should relieue my soule is farre from me: my children are desolate, because the enemy preuailed.
Green's Literal Translation 1993
I weep for these; my eye, my eye runs down with water, because far from me is a comforter reviving my soul. My sons are desolated because the enemy prevails.
Julia E. Smith Translation 1876
For these I weep; mine eye, mine eye will go down with water, for he comforting turning back my soul, removed far off from me: my sons were desolations, for the enemy prevailed.
Young's Literal Translation 1862
For these I am weeping, My eye, my eye, is running down with waters, For, far from me hath been a comforter, Refreshing my soul, My sons have been desolate, For mighty hath been an enemy.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For these things I weep; my eye, my eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.
Bishops Bible 1568
Therfore do I weepe, and mine eyes gushe out of water: for the comfort that shoulde quicken me is farre fro me, my children are driuen away: for why? the enemie hath gotten the vpper hande
Geneva Bible 1560/1599
For these things I weepe: mine eye, euen mine eye casteth out water, because the comforter that should refresh my soule, is farre from me: my children are desolate, because the enemie preuailed.
The Great Bible 1539
Therfore do I wepe, and myne eyes gusshe oute of water: for the comforte that shulde quycken me, is farre fro me. My chyldren are dryuen awaye, for why? the enemy hath gotten the ouerhande.
Matthew's Bible 1537
Ain. Therfore do I wepe, & myne eyes gusshe oute of water: for the comforter that shulde quycken me, is farre fro me. My chyldren are dryuen awaye, for why? the enemie hath gotten the ouer hande.
Coverdale Bible 1535
Therfore do I wepe, and myne eyes gusshe out of water: for the coforter that shulde quycken me, is farre fro me. My children are dryuen awaye, for why? the enemie hath gotten the ouer honde.
Wycliffe Bible 1382
Ayn. Therfor Y am wepynge, and myn iye is ledynge doun watir; for a coumfortour, conuertynge my soule, is maad fer fro me; my sones ben maad lost, for the enemye hadde the maistrie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely