Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כלו בדמעות עיני חמרמרו מעי נשׁפך לארץ כבדי על שׁבר בת עמי בעטף עולל ויונק ברחבות קריה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis ojos desfallecieron de lágrimas, rugieron mis entrañas, Mi hígado se derramó por tierra por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo, Cuando desfallecía el niño y el que mamaba, en las plazas de la ciudad.
English
King James Bible 1769
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
King James Bible 1611
Mine eyes doe faile with teares: my bowels are troubled: my liuer is powred vpon the earth, for the destruction of the daughter of my people, because the children and the sucklings swoone in the streets of the citie.
Green's Literal Translation 1993
And my eyes are at an end with tears, my inward parts ferment; my liver is poured on the ground for the ruin of the daughter of my people; in the fainting of children and sucklings in the city's plazas.
Julia E. Smith Translation 1876
Mine eyes failed with tears, my bowels were in a ferment, my liver was poured out to the earth, upon the breaking of the daughter of my people; in the fainting of the child and suckling in the wide places of the city.
Young's Literal Translation 1862
Consumed by tears have been my eyes, Troubled have been my bowels, Poured out to the earth hath been my liver, For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, In the broad places of the city,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
Bishops Bible 1568
Mine eyes begin to fayle me through weeping, my body is disquieted, my liuer is powred vpon the earth for the great hurt of the daughter of my people, seeing the chyldren and babes dyd swowne in the streetes of the citie
Geneva Bible 1560/1599
Mine eyes doe saile with teares: my bowels swell: my liuer is powred vpon the earth, for the destruction of the daughter of my people, because the children and sucklings swoone in the streetes of the citie.
The Great Bible 1539
Myne eyes begyne to fayle me thorowe wepyng, my body is disquyeted, my liuer is poured vpon the earth, for the greate hurte of my people, seynge the chyldren and babes dyd swowne in the stretes of the cyte.
Matthew's Bible 1537
Caph. Myne eyes begynne to fayle me thorowe wepyng, my body is disquieted, my leuer is poured vpon the earth, for the greate hurte of my people, seynge the chyldren and babes dyd swowne in the stretes of the cytie.
Coverdale Bible 1535
Myne eyes begynne to fayle me thorow wepinge, my body is disquieted, my leuer is poured vpon the earth, for the greate hurte of my people, seynge the children and babes dyd swowne in the stretes of the cite.
Wycliffe Bible 1382
Caph. Myn iyen failiden for teeris, myn entrails weren disturblid; my mawe was sched out in erthe on the sorewe of the douyter of my puple; whanne a litil child and soukynge failide in the stretis of the citee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely