Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Lamentations 2:21

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

שׁכבו לארץ חוצות נער וזקן בתולתי ובחורי נפלו בחרב הרגת ביום אפך טבחת לא חמלת׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Niños y viejos yacían por tierra en las calles; Mis vírgenes y mis mancebos cayeron a cuchillo: Mataste en el día de tu furor, degollaste, no perdonaste.

 

English

King James Bible 1769

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

King James Bible 1611

The yong and the old lye on the ground in the streets: my virgins and my yong men are fallen by the sword: thou hast slaine them in the day of thy anger: thou hast killed, and not pitied.

Green's Literal Translation 1993

Young and old lie on the ground of the plazas. My virgins and my young men have fallen by the sword. You have killed in the day of Your anger. You have killed, You have not pitied.

Julia E. Smith Translation 1876

The youth and old man lay down upon the earth of the streets; my virgins and my young men fell by the sword; thou didst slay in the day of thine anger; thou didst slay, thou didst not pity.

Young's Literal Translation 1862

Lain on the earth `in' out-places have young and old, My virgins and my young men have fallen by the sword, Thou hast slain in a day of Thine anger, Thou hast slaughtered -- Thou hast not pitied.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men have fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thy anger; thou hast killed, and not pitied.

Bishops Bible 1568

Young and olde lye thorowe the streetes vpon the grounde, my maydens and young men are slayne with the sworde, whom thou in the day of thy wrathfull indignation hast put to death, yea euen thou hast put them to death, and not spared them

Geneva Bible 1560/1599

The yong and the olde lie on the ground in the streetes: my virgins and my yong men are fallen by the sworde: thou hast slaine them in the day of thy wrath: thou hast killed and not spared.

The Great Bible 1539

Yonge and olde lye behynde the stretes vpon the grounde, my maydens and yonge men are slayne with the swearde: whom thou in the daye of thy wrathfull indignacion hast put to death: yee, euen thou hast put them to death, & not spared them.

Matthew's Bible 1537

Sin. Yonge & olde lye behynde the stretes vpon the grounde, my maydens & yonge men are slayne wyth the swearde: whom thou in the daye of thy wrathfull indignacyon haste put to death: yee euen thou hast put them to death, and not spared them.

Coverdale Bible 1535

Yonge & olde lye behinde the stretes vpon the grounde, my maydens & yonge men are slayne with the swearde: whom thou in the daye of thy wrothfull indignacion hast put to death: Yee euen thou hast put them to death, & not spared them.

Wycliffe Bible 1382

Syn. A child and an elde man laien on the erthe withoutforth; my virgyns and my yonge men fellen doun bi swerd; thou hast slayn hem in the dai of thi strong veniaunce, thou smotist `and didist no merci.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely