Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Ezekiel 8:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר אלי בן אדם שׂא נא עיניך דרך צפונה ואשׂא עיני דרך צפונה והנה מצפון לשׁער המזבח סמל הקנאה הזה בבאה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y díjome: Hijo del hombre, alza ahora tus ojos hacia el lado del aquilón. Y alcé mis ojos hacia el lado del aquilón, y he aquí al aquilón, junto á la puerta del altar, la imagen del celo en la entrada.

 

English

King James Bible 1769

Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

King James Bible 1611

Then said he vnto me, Sonne of man, lift vp thine eyes now the way towards the North: so I lift vp mine eyes the way toward the North, and behold, Northward at the gate of the altar, this image of ielousie in the entry.

Green's Literal Translation 1993

And He said to me, Son of man, lift up your eyes now to the way of the north. So I lifted up my eyes the way of the north, and, behold, from the north, at the gate of the altar, was this image of jealousy at the entrance.

Julia E. Smith Translation 1876

And he said to me, Son of man, lift up now thine eyes the way of the north. And I lifter up mine eyes the way of the north, and behold, from the north at the gate of the altar this image of jealousy in the entrance.

Young's Literal Translation 1862

And He saith unto me, `Son of man, lift up, I pray thee, thine eyes the way of the north.' And I lift up mine eyes the way of the north, and lo, on the north of the gate of the altar this figure of jealousy, at the entrance.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then said he to me, Son of man, lift up thy eyes now the way towards the north. So I lifted up my eyes the way towards the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

Bishops Bible 1568

And he sayde vnto me, Thou sonne of man, lift vp thine eyes nowe towarde the north: then lift I vp mine eyes towarde the north, and beholde northwarde, at the gate of the aulter this image of emulation was in the entry

Geneva Bible 1560/1599

Then saide he vnto mee, Sonne of man, lift vp thine eyes nowe towarde the North. So I lift vp mine eyes towarde the North, and beholde, Northward, at the gate of the altar, this idole of indignation was in the entrie.

The Great Bible 1539

And he sayde vnto me: Thou sonne of man, O lyft vp thyne eyes, and loke towarde the north. Then lyft I vp myne eyes towarde the north, & beholde: besyde the porte northwarde, there was an aulter made vnto the ymage of prouocacyon in the very entryng in.

Matthew's Bible 1537

And he sayde vnto me: Thou sonne of man, O lyfte vp thyne eyes, and loke towarde the northe. Then lyfte I vp myne eyes towarde the northe, and beholde: besyde the porte Northwarde, there was an aulter made vnto the ymage of prouocacyon in the verye entrynge in.

Coverdale Bible 1535

And he sayde vnto me: Thou sonne off man, O lift vp thine eyes, and loke towarde the north. Then lift I vp myne eyes towarde the north, and beholde: Besyde the porte northwarde, there was an aulter made vnto the ymage off prouocacion in the very entrynge in.

Wycliffe Bible 1382

And he seide to me, Thou, sone of man, reise thin iyen to the weie of the north; and Y reiside myn iyen to the weie of the north, and lo! fro the north of the yate of the auter the idol of enuye was in that entryng.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely