Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והנה נפל הקיר הלוא יאמר אליכם איה הטיח אשׁר טחתם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y he aquí, cuando la pared habrá caído, no os dirán: ¿Dónde está la embarradura con que encostrasteis?
English
King James Bible 1769
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
King James Bible 1611
Loe, when the wall is fallen, shall it not bee sayde vnto you; Where is the dawbing wherwith ye haue dawbed it?
Green's Literal Translation 1993
And, behold, when the wall has fallen, it shall not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
Julia E. Smith Translation 1876
And behold, the wall fell; shall it not be said to you, Where the plastering which ye plastered?
Young's Literal Translation 1862
And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where `is' the daubing that ye daubed?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
Bishops Bible 1568
And lo, when the wall is fallen, shall it not then be sayd vnto you, Where is nowe your morter that ye daubed it withall
Geneva Bible 1560/1599
Lo, when the wall is fallen, shall it not bee sayd vnto you, Where is the daubing wherewith ye haue daubed it?
The Great Bible 1539
so shall the wall come downe. Shall it not then be sayde vnto you: where is nowe the morter, that ye dawbed it wyth all?
Matthew's Bible 1537
so shall the wal come doune. Shal it not then be sayde vnto you: where is now the morter, that ye daubed it with all?
Coverdale Bible 1535
so shal ye wall come downe. Shal it not then be sayde vnto you: where is now the morter, that ye dawbed it withall?
Wycliffe Bible 1382
For lo! the wal felle doun. Whether it schal not be seid to you, Where is the pargetyng, which ye pargetiden?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely