Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי נשׁר אחד גדול גדול כנפים ורב נוצה והנה הגפן הזאת כפנה שׁרשׁיה עליו ודליותיו שׁלחה לו להשׁקות אותה מערגות מטעה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y fué otra grande águila, de grandes alas y de muchas plumas; y he aquí que esta vid juntó cerca de ella sus raíces, y extendió hacia ella sus ramos, para ser regada por ella por los surcos de su plantío.
English
King James Bible 1769
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
King James Bible 1611
There was also an other great eagle, with great wings and many feathers, and behold, this Uine did bend her rootes towards him, and shot forth her branches toward him, that hee might water it by the furrowes of her plantation.
Green's Literal Translation 1993
Also there was another great eagle with great wings and many feathers. And, behold, this vine bent its roots toward him, and sent out its branches to him, to water it, away from the beds of its planting.
Julia E. Smith Translation 1876
And there will be one great eagle, great of wings, and many feathers: and behold, this vine turned her roots to him, and sent forth her branches to him, to water it from the ascendings of its planting.
Young's Literal Translation 1862
And there is another great eagle, Great-winged, and abounding with feathers, And lo, this vine hath bent its roots toward him, And its thin shoots it hath sent out toward him, To water it from the furrows of its planting,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and behold, this vine did bend her roots towards him, and shot forth her branches towards him, that he might water it by the furrows of her plantation.
Bishops Bible 1568
But there was another Egle, a great one, whiche had great wynges and many fethers: and beholde, the rootes of this vine turned towardes it, and spread out her braunches towards it, that she might water it by the trenches of her plantation
Geneva Bible 1560/1599
There was also another great eagle with great wings and many feathers, and beholde, this vine did turne her rootes toward it, and spred foorth her branches toward it, that she might water it by the trenches of her plantation.
The Great Bible 1539
But there was another Aegle, a great one, which had greate winges & many fethers: and beholde, the rotes of thys vyne had an hunger after him, & spred out his braunches towarde him, that he myght water her with the orchyerd that he had planted.
Matthew's Bible 1537
But there was another Aegle, a great one, whych had great wynges and many fethers: and behold the rotes of this vyne had an hunger after hym, and spred oute his braunches towarde hym, to water hys frutes.
Coverdale Bible 1535
But there was another Aegle, a greate one, which had greate wynges and many fethers: and beholde, ye rotes of this vyne had an huger after him, and spred out his braunches towarde him, to water his frutes:
Wycliffe Bible 1382
And another greet egle was maad, with grete wyngis, and many fetheris; and lo! this vyner as sendynge hise rootis to that egle, stretchide forth his siouns to that egle, that he schulde moiste it of the cornfloris of his seed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely