Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אל שׂדה טוב אל מים רבים היא שׁתולה לעשׂות ענף ולשׂאת פרי להיות לגפן אדרת׃
Spanish
Reina Valera 1909
En un buen campo, junto á muchas aguas fué plantada, para que hiciese ramos y llevase fruto, y para que fuese vid robusta.
English
King James Bible 1769
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
King James Bible 1611
It was planted in a good soile by great waters, that it might bring forth branches, and that it might beare fruit, that it might be a goodly Uine.
Green's Literal Translation 1993
It was planted in a good field by great waters to make branches and to bear fruit, to be a splendid vine.
Julia E. Smith Translation 1876
In a good field by many waters it was planted, to make branches to bear fruit, to be for a great vine.
Young's Literal Translation 1862
On a good field, by many waters, it is planted, To make branches, and to bear fruit, To be for an goodly vine.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
Bishops Bible 1568
It was planted vpon a good soyle beside great waters, so that it should haue brought out braunches, & borne fruite, and haue ben a goodly vine
Geneva Bible 1560/1599
It was planted in a good soyle by great waters, that it should bring forth branches, and beare fruite, and be an excellent vine.
The Great Bible 1539
Neuertheles, it was planted vpon a good ground besyde greate waters: so that (by reason) it shulde haue brought out braunches & frute, & haue bene a goodly vyne.
Matthew's Bible 1537
Neuertheles it was planted vpon a good grounde besyde greate waters: so that (by reason) it shoulde haue brought out braunches & frute & haue bene a goodly vyne.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles it was plated vpon a good grounde besyde greate waters: so that (by reason) it shulde haue brought out braunches and frute, and haue bene a goodly vyne.
Wycliffe Bible 1382
Which is plauntid in a good lond on many watris, that it make boowis, and bere fruyt, that it be in to a greet vyner.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely