Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והעמידה על גחליה רקה למען תחם וחרה נחשׁתה ונתכה בתוכה טמאתה תתם חלאתה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Asentando después la olla vacía sobre sus brasas, para que se caldee, y se queme su fondo, y se funda en ella su suciedad, y se consuma su espuma.
English
King James Bible 1769
Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
King James Bible 1611
Then set it empty vpon the coales thereof, that the brasse of it may be hot and may burne, and that the filthinesse of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
Green's Literal Translation 1993
Then make it stand on its coals empty, so that it may be hot and its bronze may glow, and its defilement be melted in its midst, that its rust may be consumed.
Julia E. Smith Translation 1876
And cause it to stand upon its coals, empty, so that its brass shall be warm and burning, and its uncleanness was melted in the midst of it; its rust shall be consumed.
Young's Literal Translation 1862
And cause it to stand on its coals empty, So that its brass is hot and burning, Melted hath been in its midst its uncleanness, Consumed is its scum.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then set it empty upon its coals, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be melted in it, that the scum of it may be consumed.
Bishops Bible 1568
Moreouer, I will set the pot emptie vpo the coales, so that the brasse thereof may be hot and burnt, and the filthynesse of it may be molten in it, and the scum of it shalbe consumed
Geneva Bible 1560/1599
Then set it emptie vpon the coles thereof, that the brasse of it may be hot, and may burne, and that the filthinesse of it may be molten in it, and that the skomme of it may be consumed.
The Great Bible 1539
Moreouer I will sett the pott empty vpon the coles, so that his metall shall be brent & molten also for heate, & the fylthynes of yt shall be molten in yt, & the drosse of yt shal be consumed.
Matthew's Bible 1537
Moreouer, set the pot empty vpon the coales, that it may be warme & the metall hote: that the fylth & rustinesse maye be consumed.
Coverdale Bible 1535
Morouer, set the pot emptye vpon the coales, that it maye be warme and the metall hote: that the fylth and rustynesse maye be consumed.
Wycliffe Bible 1382
Also sette thou it voide on coolis, that the metal therof wexe hoot, and be meltid, and that the filthe therof be wellid togidere in the myddis therof, and the rust therof be wastid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely