Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Amos 9:15

Hebrew

Masoretic Text 1524

ונטעתים על אדמתם ולא ינתשׁו עוד מעל אדמתם אשׁר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo.

 

English

King James Bible 1769

And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

King James Bible 1611

And I will plant them vpon their land, and they shall no more be pulled vp out of their land, which I haue giuen them, saith the Lord thy God.

Green's Literal Translation 1993

And I will plant them on their land, and they shall never again be pulled up out of their land which I have given to them, says Jehovah your God.

Julia E. Smith Translation 1876

And I planted them upon their land, and they shall no more be plucked up from their land which I gave to them, said Jehovah thy God.

Young's Literal Translation 1862

And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

Bishops Bible 1568

And I will plant them vpon their land, and they shal no more be pulled vp againe out of their lande which I haue geuen them, sayth the Lorde thy God

Geneva Bible 1560/1599

And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.

The Great Bible 1539

And I wyll plante them vpon theyr awne grounde, so that I will neuer rote them out agayne from theyr lande whych I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.

Matthew's Bible 1537

And I wyll plante them vpon their owne grounde, so that I wyll neuer rote them out agayne from their lande which I haue geuen them sayeth the Lorde thy God.

Coverdale Bible 1535

And I wil plate them vpo their owne groude, so that I will neuer rote them out agayne from their londe, which I haue geuen the sayeth the LORDE thy God.

Wycliffe Bible 1382

And Y schal plaunte hem on her lond, and Y schal no more drawe out hem of her lond, which Y yaf to hem, seith the Lord thi God.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely