Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הן לא הובא את דמה אל הקדשׁ פנימה אכול תאכלו אתה בקדשׁ כאשׁר צויתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Veis que su sangre no fue metida dentro del santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé.
English
King James Bible 1769
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
King James Bible 1611
Behold, the blood of it was not brought in, within the holy place: yee should indeed haue eaten it in the holy place, as I commanded.
Green's Literal Translation 1993
Behold, its blood has not been brought into the holy place inside. You should certainly have eaten it in the sanctuary, as I have commanded.
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, he brought not its blood to the holy place before it: eating, ye shall eat it in the holy place as I was commanded.
Young's Literal Translation 1862
lo, its blood hath not been brought in unto the holy place within; eating ye do eat it in the holy place, as I have commanded.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, the blood of it was not brought within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
Bishops Bible 1568
Beholde, ye blood of it was not brought in within the holy place: Ye shoulde haue eaten it in the holy place, as I commaunded
Geneva Bible 1560/1599
Beholde, the blood of it was not brought within the holy place: ye should haue eaten it in the holy place, as I commanded.
The Great Bible 1539
Beholde, the bloud of it was not brought in within the holy place. Ye shulde haue eaten it in the holy place, as I commaunded.
Matthew's Bible 1537
Beholde, the bloude of it was not brought in wythin the holy place, therfore should ye haue eaten it in the holy place as I commaunded.
Coverdale Bible 1535
Beholde, the bloude of it came not in to the Sanctuary: Ye shulde haue eaten it in the Sanctuary, as I was commaunded.
Wycliffe Bible 1382
moost sithen of the blood therof is not borun yn with ynne hooli thingis, and ye ouyten ete it in the seyntuarie, as it is comaundid to me?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely