Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׁחט את הצפר האחת אל כלי חרשׂ על מים חיים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:
English
King James Bible 1769
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
King James Bible 1611
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessell, ouer running water.
Green's Literal Translation 1993
and he shall kill the one bird on an earthen vessel, over running water;
Julia E. Smith Translation 1876
And he slaughtered the one bird into a vessel of earthen, over living water.
Young's Literal Translation 1862
and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:
Bishops Bible 1568
And he shal kill one of the birdes in an earthen vessell, & vpon runnyng water
Geneva Bible 1560/1599
And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell,
The Great Bible 1539
And he shall kyll one of the byrdes in an erthen vessell and vpon runnynge water:
Matthew's Bible 1537
And let hym kyll one of the byrdes in an erthen vessel with runnyng water:
Coverdale Bible 1535
and slaye the one byrde in an erthen vessell vpon sprynginge water,
Wycliffe Bible 1382
And whanne o sparewe is offrid in a vessel of erthe, on quyk watris,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely