Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכל נפשׁ אשׁר תאכל נבלה וטרפה באזרח ובגר וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב וטהר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y cualquiera persona que comiere cosa mortecina ó despedazada por fiera, así de los naturales como de los extranjeros, lavará sus vestidos y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde; y se limpiará.
English
King James Bible 1769
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
King James Bible 1611
And euery soule that eateth that which died of it selfe, or that which was torne with beasts, whether it bee one of your owne countrey, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himselfe in water, and be vncleane vntill the Euen: then shall he be cleane.
Green's Literal Translation 1993
And any person who eats a dead body or torn thing, be he a native, or an alien, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until the evening; then he shall be clean.
Julia E. Smith Translation 1876
And every soul which shall eat a carcass and torn in pieces among the native or the stranger, and he washed his garments and washed in water, and was unclean till the evening: and he was clean.
Young's Literal Translation 1862
`And any person who eateth a carcase or torn thing, among natives or among sojourners -- hath both washed his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean until the evening -- then he hath been clean;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, (whether it is one of your own country, or a stranger) he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening; then shall he be clean.
Bishops Bible 1568
And euery soule that eateth it whiche dyed alone, or that whiche was torne with wylde beastes, whether it be one of your owne countrey, or a straunger, he shall washe his clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vnto the euen: and then shall he be cleane
Geneva Bible 1560/1599
And euery person that eateth it which dyeth alone, or that which is torne with beastes, whether it be one of the same countrey or a stranger, he shall both wash his clothes, and wash himselfe in water, and be vncleane vnto the euen: after he shalbe cleane.
The Great Bible 1539
And euery soule that eateth it whych dyed alone, or that which was torne wyth wylde beastes: whether it be one of youre selues or a straunger, he shall wasshe hys clothes, and bathe hym selfe in water, and be vncleane vnto the euen, and then shall he be cleane.
Matthew's Bible 1537
And whatsoeuer soule it be that eateth that whych dyed alone or that whych was torne wyth wylde beastes: whether it be one of youre selues or straunger, he shall wasshe hys clothes and bathe hym selfe in water, & shalbe vncleane vnto the euen, & then is he cleane.
Coverdale Bible 1535
And what so euer soule eateth that which dyed alone, or yt was torne of wylde beestes (whether he be one of youre selues or a straunger) the same shal wash his clothes, and bathe himself with water, and be vncleane vntyll the euen, and then is he cleane.
Wycliffe Bible 1382
A man that etith a thing deed bi it silf, ethir takun of a beeste, as wel of men borun in the lond, as of comelyngis, he schal waische hise clothis and hym silf in watir, and he schal be `defoulid til to euentid; and by this ordre he schal be maad cleene; that if he waischith not his clothis,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely