Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אלמנה וגרושׁה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשׁה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Viuda, ó repudiada, ó infame, ó ramera, éstas no tomará: mas tomará virgen de sus pueblos por mujer.
English
King James Bible 1769
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
King James Bible 1611
A widow, or a diuorced woman, or prophane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgine of his owne people to wife.
Green's Literal Translation 1993
He shall not take a widow, or one put away, or a polluted one, a harlot, but he shall take a virgin of his own people for a wife;
Julia E. Smith Translation 1876
A widow, and the driven away, and profane, and an harlot, those he shall not take: but a virgin of his people shall he take a wife.
Young's Literal Translation 1862
widow, or cast out, or polluted one -- a harlot -- these he doth not take, but a virgin of his own people he doth take `for' a wife,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
A widow, or a divorced woman, or profane, or a harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people for a wife.
Bishops Bible 1568
But a wydowe, a deuorsed woman, or a polluted, or a harlot, these shall he not marrie: but shall take a mayde of his owne people to wyfe
Geneva Bible 1560/1599
But a widowe, or a diuorced woman, or a polluted, or an harlot, these shall he not marrie, but shall take a maide of his owne people to wife:
The Great Bible 1539
but a wedowe, a deuorsed woman, or an harlot, shall he not mary: But shall take a mayde of hys awne people to wyfe.
Matthew's Bible 1537
but no widowe nor deuorsed nor poluted whoore. But he shall take a mayde of his owne people to wyfe,
Coverdale Bible 1535
but no wedowe, ner deuorsed, ner defyled, ner whore, but a virgin of his awne people shal he take to wife,
Wycliffe Bible 1382
he schal not take a widewe, and forsakun, and a foul womman, and hoore, but a damesele of his puple;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely