Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועל מזבח הזהב יפרשׂו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחשׁ ושׂמו את בדיו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.
English
King James Bible 1769
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
King James Bible 1611
And vpon the golden Altar they shall spread a cloth of blew, and couer it with a couering of badgers skinnes, and shall put to the staues thereof.
Green's Literal Translation 1993
And they shall spread a blue cloth on the golden altar, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
Julia E. Smith Translation 1876
And upon the altar of gold they will spread a garment cerulean purple, and they covered it with a tahash skin covering, and they set up its bars.
Young's Literal Translation 1862
`And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to it its staffs.
Bishops Bible 1568
And vpon the golden aulter, they shall spreade a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of Badgers skinnes, and put to the barres therof
Geneva Bible 1560/1599
Also vpon the golden altar they shall spread a cloth of blewe silke, and couer it with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
The Great Bible 1539
And vpon the golden alter they shall sprede a cloth of yelowe sylke, and couer it with a couerynge of taxus skynnes, & put in the barres therof.
Matthew's Bible 1537
And vpon the golden alter they shall sprede a cloth of Iacyncte, and put on her staues.
Coverdale Bible 1535
So shal they sprede a yalowe clothe ouer the golden altare also, and couer the same with a couerynge of doo skynnes, and put it vpon staues.
Wycliffe Bible 1382
Also and thei schulen wlappe the goldun auter in a clooth of iacynt; and thei schulen stretche forth aboue an hilyng of `skynnys of iacynt, and thei schulen putte in barris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely