Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
מאין לי בשׂר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשׂר ונאכלה׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿De donde tengo yo carne para dar á todo este pueblo? porque lloran á mí, diciendo: Danos carne que comamos.
English
King James Bible 1769
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
King James Bible 1611
Whence should I haue flesh to giue vnto all this people? for they weep vnto me, saying, Giue vs flesh, that we may eate.
Green's Literal Translation 1993
Where shall I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give to us flesh that we may eat.
Julia E. Smith Translation 1876
Whence to me flesh to give to all this people? for they weep upon me, saying, Thou shalt give to us flesh and we shall eat
Young's Literal Translation 1862
Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Bishops Bible 1568
Where shoulde I haue fleshe to geue vnto all this people, whiche weepe before me, saying: Geue vs fleshe that we may eate
Geneva Bible 1560/1599
Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate.
The Great Bible 1539
where shulde I haue fleshe, to geue vnto all thys people, which wepe before me, saying: geue vs flesh that we maye eate?
Matthew's Bible 1537
where shoulde I haue flesh to geue vnto al this people? For they wepe vnto me sayinge: geue vs fleshe that we maye eate.
Coverdale Bible 1535
Where shal I get flesh, to geue all this people? They wepe before me, and saye: Geue vs flesh, that we maye eate.
Wycliffe Bible 1382
wherof ben fleischis to me, that Y `yyue to so greet multitude? Thei wepen bifore me, and seyn, `Yyue thou fleischis to vs that we ete;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely