Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
למקום ההוא קרא נחל אשׁכול על אדות האשׁכול אשׁר כרתו משׁם בני ישׂראל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
English
King James Bible 1769
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
King James Bible 1611
The place was called the brooke Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut downe from thence.
Green's Literal Translation 1993
That place was called the Torrent of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
Julia E. Smith Translation 1876
And he called that place the valley of Eshool, on account of the cluster of grapes which the sons of Israel cut off from there.
Young's Literal Translation 1862
That place hath `one' called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Bishops Bible 1568
And the place was called the riuer Escol, because of ye cluster of grapes whiche the children of Israel cut downe thence
Geneva Bible 1560/1599
Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
The Great Bible 1539
And the place was called the ryuer Escol: because of the cloustre of grapes which the children of Israel cut downe thence.
Matthew's Bible 1537
The ryuer was called Nehell Escoll, because of the clouster of grapes whych the children of Israel cut doune there.
Coverdale Bible 1535
The place is called the ryuer of Escol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe there.
Wycliffe Bible 1382
And thei yeden til to the stronde of clustre, and kittiden doun a sioun with his grape, which twei men baren in a barre; also thei token of pumgarnadis, and of the figis of that place which is clepid Nehelescol,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely