Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולקחו לטמא מעפר שׂרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל כלי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y para el inmundo tomarán de la ceniza de la quemada vaca de la expiación, y echarán sobre ella agua viva en un vaso:
English
King James Bible 1769
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
King James Bible 1611
And for an vncleane person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sinne, and running water shall bee put thereto in a vessell:
Green's Literal Translation 1993
And for the unclean they shall take the ashes of the burning of the purging offering, and running water in a vessel shall be put on it.
Julia E. Smith Translation 1876
And they took for the unclean from the dust of the burning of sin, and living water was given upon it into a vessel:
Young's Literal Translation 1862
and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the `cleansing', and he hath put upon it running water unto a vessel;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:
Bishops Bible 1568
Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell
Geneva Bible 1560/1599
Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel.
The Great Bible 1539
Therfore, for an vncleane persone they shall take of the burnt asshes of the synofferynge, & runnynge water shall be put therto in a vessell.
Matthew's Bible 1537
And they shall take for an vncleane person of the burnt ashes of the synofferynge, & put runnynge water therto into a vessel,
Coverdale Bible 1535
So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell,
Wycliffe Bible 1382
And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely