Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכל אשׁר יגע על פני השׂדה בחלל חרב או במת או בעצם אדם או בקבר יטמא שׁבעת ימים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y cualquiera que tocare en muerto á cuchillo sobre la haz del campo, ó en muerto, ó en hueso humano, ó en sepulcro, siete días será inmundo.
English
King James Bible 1769
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
King James Bible 1611
And whosoeuer toucheth one that is slaine with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes.
Green's Literal Translation 1993
And whoever in the open field touches one that has been pierced with a sword, or one that has died of himself, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Julia E. Smith Translation 1876
And every one who shall touch upon the face of the field, upon the wounded of the sword, or upon the dead, or upon the bone of man, or upon a grave, shall be unclean seven days.
Young's Literal Translation 1862
`And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
Bishops Bible 1568
And whosoeuer toucheth one that is slayne with a sworde in the fieldes, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shalbe vncleane seuen dayes
Geneva Bible 1560/1599
Also whosoeuer toucheth one that is slaine with a sworde in the fielde, or a dead person, or a bone of a dead man, or a graue, shall be vncleane seuen dayes.
The Great Bible 1539
And whosouer toucheth one that is slayne with a swerde in the feldes, or a deed persone, or a bone of a deed man, or a graue: shall be vncleane seuen dayes.
Matthew's Bible 1537
And whasoeuer toucheth one that is slayne wyth a swerde in the feldes, or a dead person, or a bone of a deade man, or a graue: shall be vncleane .vij. dayes.
Coverdale Bible 1535
And who so euer toucheth one yt is slayne wt the swerde vpon ye felde, or eny other deed, or a deed mans bone, or a graue, ye same is vncleane seue dayes.
Wycliffe Bible 1382
If ony man touchith the deed bodi of man slayn in the feeld, ether deed bi hym silf, ether a boon, ether the sepulcre `of hym, he schal be vncleene bi seuene daies.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely