Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
באר חפרוה שׂרים כרוה נדיבי העם במחקק במשׁענתם וממדבר מתנה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pozo, el cual cavaron los señores; Caváronlo los príncipes del pueblo, Y el legislador, con sus bordones.
English
King James Bible 1769
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
King James Bible 1611
The Princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the Law-giuer, with their staues. And from the wildernesse they went to Mattanah:
Green's Literal Translation 1993
The well which the rulers dug, which the nobles of the people dug with their staves, at the word of the Lawgiver. And from the wilderness they went to Mattanah.
Julia E. Smith Translation 1876
The leaders dug it, the nobles of the people dug it, by cutting in by their props. And from the desert to Mattanah.
Young's Literal Translation 1862
`A well -- digged it have princes, Prepared it have nobles of the people, With the lawgiver, with their staves.' And from the wilderness `they journeyed' to Mattanah,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staffs. And from the wilderness they went to Mattanah:
Bishops Bible 1568
The princes digged this well, the captaynes of the people digged it with the lawe geuer, and with their staues. And from the wildernesse they went to Mathana
Geneva Bible 1560/1599
The princes digged this well, the captaines of the people digged it, euen the lawe giuer, with their staues. And from the wildernesse they came to Mattanah,
The Great Bible 1539
The princes dygged thys well, the captaynes of the people dygged it, with the teacher, and with theyr staues. And from the wyldernesse they went to Matana,
Matthew's Bible 1537
The wel whych the rulers dygged and the captaines of the people wt the healpe of the lawe geuer and with their staues. And from thys wyldernesse they went to Matana,
Coverdale Bible 1535
This is the well, that the prynces dygged: the nobles amonge the people haue digged it thorow ye teacher and their staues. And from this wildernes they wente vnto Mathana,
Wycliffe Bible 1382
thei sungen togidere, The pit which the princes diggiden, and the duykis of the multitude maden redi, in the yyuere of the lawe, and in her stauys. And thei yeden forth fro the wildirnesse to Mathana,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely