Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולפני אלעזר הכהן יעמד ושׁאל לו במשׁפט האורים לפני יהוה על פיו יצאו ועל פיו יבאו הוא וכל בני ישׂראל אתו וכל העדה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y él estará delante de Eleazar el sacerdote, y á él preguntará por el juicio del Urim delante de Jehová: por el dicho de él saldrán, y por el dicho de él entrarán, él, y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación.
English
King James Bible 1769
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
King James Bible 1611
And he shall stand before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him, after the iudgement of Urim before the Lord: at his word shal they goe out, and at his word they shal come in, both he, and al the children of Israel with him, euen all the Congregation.
Green's Literal Translation 1993
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him according to the judgment of the Urim before Jehovah. At his mouth they shall go out, and at his mouth they shall come in, he and all the sons of Israel with him, even all the congregation.
Julia E. Smith Translation 1876
And before Eleazar the priest, he shall stand, and he asked for him in the judgment of the Lights before Jehovah: at his mouth they shall go out, and at his mouth they shall come in, he and all the sons of Israel with him, and all the assembly.
Young's Literal Translation 1862
`And before Eleazar the priest he standeth, and he hath asked for him by the judgment of the Lights before Jehovah; at His word they go out, and at His word they come in; he, and all the sons of Israel with him, even all the company.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
Bishops Bible 1568
And he shall stande before Eleazar the priest, which shall aske counsell for hym after the iudgement of Urim, before the Lorde: And accordyng vnto his worde, shall they go out and in, both he and all the children of Israel with him, and all the congregation
Geneva Bible 1560/1599
And he shall stande before Eleazar the Priest, who shall aske counsell for him by the iudgement of Vrim before the Lord: at his worde they shall goe out, and at his worde they shall come in, both he, and all the children of Israel with him and all the Congregation.
The Great Bible 1539
And he shall stande before Eleazar the preaste, which shall aske councell for hym after the iudgement of Urim before the Lorde. And according vnto his worde shall they go out and in, both he and all the chyldren of Israel wyth hym, and all the congregacyon.
Matthew's Bible 1537
And he shal stand before Eleazar the prieste which shal axe councel for him after the iudgement of Vrim before the Lorde. And at the mouthe of Eleazar shall both he and all the chyldren of Israell with him and al the congregation go in and out.
Coverdale Bible 1535
And he shal stonde before Eleasar the prest, which shall axe councell for him after the maner of the lighte, before the LORDE. At the mouth of him shall both he and all the children of Israel with him, and the whole congregacion go in and out.
Wycliffe Bible 1382
If ony thing schal be worthi to be do for this man, Eleasar, preest, schal counseil the Lord; he schal go out, and schal go yn, at the word of Eleazar; he, and alle the sones of Israel with him, and the tother multitude.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely