Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והורשׁתם את כל ישׁבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משׂכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשׁמידו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
English
King James Bible 1769
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
King James Bible 1611
Then ye shall driue out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite plucke downe all their high places.
Green's Literal Translation 1993
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their engraved images; yea, you shall destroy all their casted images, and demolish all their high places.
Julia E. Smith Translation 1876
And have driven out all those dwelling in the land from before you, and destroy ye all their watch towers, and all their molten images ye shall destroy, and all their heights ye shall lay waste:
Young's Literal Translation 1862
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
Bishops Bible 1568
Ye shall dryue out all the inhabiters of the lande before you, and destroy all their pictures, & breake a sunder al their images of mettall, and plucke downe all their hye places
Geneva Bible 1560/1599
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
The Great Bible 1539
ye shall dryue out all the inhabiters of the lande before you, and destroye all their pictures, and breake asunder all their ymages of metall, and plucke downe all theyr aulters.
Matthew's Bible 1537
se that ye dryue out all the inhabiters of the lande before you, and destroye their chappelles and all their Images of Metall, and plucke downe all their alters buylte on hylles:
Coverdale Bible 1535
ye shal dryue out all the inhabiters before youre face, and plucke downe all their pilers, and all their ymages of metall, and destroye all their hye places:
Wycliffe Bible 1382
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely