Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Numbers 34:8

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad;

 

English

King James Bible 1769

From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:

King James Bible 1611

From mount Hor, ye shall point out your border vnto the entrance of Hamath: and the goings foorth of the border shall be to Zedad.

Green's Literal Translation 1993

from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad.

Julia E. Smith Translation 1876

From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad.

Young's Literal Translation 1862

from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

From mount Hor ye shall designate your border to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad:

Bishops Bible 1568

And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada

Geneva Bible 1560/1599

From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad.

The Great Bible 1539

And from mount Hor, ye shall describe youre border, tyll it come vnto Hemath, and the ende of the coaste shalbe at Zedada,

Matthew's Bible 1537

And from mount Hor, ye shal compasse and go vnto Hemath, and the ende of the coste shalbe at Zedada,

Coverdale Bible 1535

And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada,

Wycliffe Bible 1382

fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely