Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ונשׂיא אחד נשׂיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
English
King James Bible 1769
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
King James Bible 1611
And yee shall take one Prince of euery tribe, to diuide the land by inheritance.
Green's Literal Translation 1993
And you shall take one ruler of every tribe, to take possession of the land.
Julia E. Smith Translation 1876
And one chief, one chief shall ye take from a tribe to cause to inherit the land.
Young's Literal Translation 1862
and one prince -- one prince -- for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Bishops Bible 1568
And ye shall take also a Lorde of euery tribe, when ye deuide the lande
Geneva Bible 1560/1599
And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.
The Great Bible 1539
And ye shall take also a Lorde of euery trybe, when ye deuyde the lande.
Matthew's Bible 1537
And ye shall take also a Lorde of euery trybe to deuyde the lande,
Coverdale Bible 1535
And the captayne of euery trybe shal ye take, to deuyde the londe.
Wycliffe Bible 1382
of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely