Textus Receptus Bibles
John 18:1
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ταυτα ειπων ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ταυτα ειπων TR/BM ο ιησους εξηλθεν συν τοις μαθηταις αυτου περαν του χειμαρρου Ax του TR/BM των κεδρων οπου ην κηπος εις ον εισηλθεν αυτος και οι μαθηται αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.
English
King James Bible 2016
When Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered into.
King James Bible 1769
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.
King James Bible 1611
When Iesus had spoken these wordes, hee went foorth with his disciples ouer the Brooke Cedron, where was a garden, into the which hee entred and his disciples.
Green's Literal Translation 1993
Having said these things, Jesus went out with His disciples across the winter stream Kidron, where there was a garden into which He and His disciples entered.
Julia E. Smith Translation 1876
Jesus having said these, went out with his disciples beyond the torrent Kedron, where was a garden, into which he came, he and his disciples.
Young's Literal Translation 1862
These things having said, Jesus went forth with his disciples beyond the brook of Kedron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kedron, where was a garden, into which he entered, and his disciples.
Bishops Bible 1568
When Iesus had spoken these wordes, he went forth with his disciples ouer the brooke Cedron, where was a garden, into the whiche he entred, & his disciples.
Geneva Bible 1560/1599
When Iesus had spoken these things, hee went foorth with his disciples ouer the brooke Cedron, where was a garden, into the which he entred, and his disciples.
The Great Bible 1539
When Iesus had spoken these wordes, he went forth with hys discyples ouer the broke Cedron, wher was a garden, into the which he entred and hys disciples.
Matthew's Bible 1537
When Iesus had spoken these wordes, he wente forth with his disciples ouer the broke Cedron, where was a garden into the whiche he entred with his discyples.
Coverdale Bible 1535
Whan Iesus had thus spoke, he wete forth with his disciples ouer the broke Cedron, where there was a garde, in to the which Iesus entred and his disciples.
Tyndale Bible 1534
When Iesus had spoken these wordes he wet forth with his disciples over the broke Cedron where was a garden into the which he entred with his disciples.
Wycliffe Bible 1382
Whanne Jhesus hadde seid these thingis, he wente out with hise disciplis ouer the strond of Cedron, where was a yerd, in to which he entride, and hise disciplis.
Wessex Gospels 1175
Note: Egressus est iesus cum discipulis suis trans torrentem cedron ubi erat ortus. Ða se hælend þas þing cwæð; þa eode he ofer þa burnan cedron. þær wæs an wirtun. In-to þam he eode. & hys leorning-cnihtas mid hym.
English Majority Text Version 2009
After saying these things, Jesus went out with His disciples across the winter stream Kidron, where there[ was] a garden, into which He and His disciples entered.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely