Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Textus Receptus (Beza 1598)
ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Byzantine Majority Text 2000
ημεις δε προσελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ημεις δε προσελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ημεις δε BM προσελθοντες TR/Ax προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν Ax επι TR/BM εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ TR/BM ην διατεταγμενος Ax ην μελλων αυτος πεζευειν
Spanish
Reina Valera 1909
Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra.
English
King James Bible 2016
Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; because he had given orders, intending himself to go on foot.
King James Bible 1769
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
King James Bible 1611
And wee went before to ship, and sailed vnto Assos, there intending to take in Paul: for so had hee appointed, minding himselfe to goe afoote.
Green's Literal Translation 1993
But going before onto the ship, we set sail for Assos, being about to take Paul in there; for so it had been arranged, he being about to go on foot.
Julia E. Smith Translation 1876
And we having gone before to the ship, sailed to Assos, there being about to take up Paul: for so had he ordered, being about himself to go on foot.
Young's Literal Translation 1862
And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And we went before to a ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so he had appointed, intending himself to go on foot.
Bishops Bible 1568
And we went afore to shippe, & loosed vnto Asson, there to receaue Paul: For so had he appoynted, and woulde hym selfe go a foote.
Geneva Bible 1560/1599
Then we went before to shippe, and sailed vnto the citie Assos, that wee might receiue Paul there: for so had hee appointed, and would himselfe goe afoote.
The Great Bible 1539
And we went afore to shyppe, & lowsed vnto Asson there to receaue Paul. For so had he appoynted, and wolde hym selfe goo a fote.
Matthew's Bible 1537
And we went afore to shyppe, and loused vnto Asson there to receyue Paule. For so had he appoynted and woulde hym self go afore.
Coverdale Bible 1535
But we wente afore in to the shippe, and sayled towarde Asson, wyllinge there to receaue Paul. For so had he appoynted, and wolde himselfe go on fote.
Tyndale Bible 1534
And we went a fore to shippe and lowsed vnto Asson there to receave Paul. For so had he apoynted and wolde him selfe goo a fote.
Wycliffe Bible 1382
And we wenten vp in to a schip, and schippiden in to Asson, to take Poul fro thennus; for so he hadde disposid to make iourney bi loond.
English Majority Text Version 2009
Now we, having gone ahead on the ship, put to sea for Assos, from there intending to take Paul on board; for thus it had been arranged, since he intended to go on foot.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely