Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 21:20

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

Textus Receptus (Beza 1598)

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

Byzantine Majority Text 2000

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειποντες αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειποντες αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον TR/BM κυριον BM ειποντες Ax θεον TR/Ax ειπον TR/Ax τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν Ax εν Ax τοις Ax ιουδαιοις TR/BM ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ellos como lo oyeron, glorificaron á Dios, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de Judíos hay que han creído; y todos son celadores de la ley:

 

English

King James Bible 2016

And when they heard it, they glorified the Lord. And they said to him, "You see, brother, how many thousands of Jews there are who believe, and they are all zealous for the law;

King James Bible 1769

And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:

King James Bible 1611

And when they heard it, they glorified the Lord, & said vnto him, Thou seest, brother, how many thousands of Iewes there are which beleeue, and they are all zealous of the Law.

Green's Literal Translation 1993

And hearing, they glorified the Lord, and said to him, You see, brother, how many myriads there are of Jews that have believed, and all are zealous ones of the Law.

Julia E. Smith Translation 1876

And they having heard, honoured the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many ten thousands of Jews there are having believed: and all are zealous of the law:

Young's Literal Translation 1862

and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, `Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they heard it, they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law:

Bishops Bible 1568

And when they hearde it, they glorified the Lorde, & sayde vnto hym: Thou seest brother, howe many thousande Iewes there are which beleue, & they are all earnest folowers of the lawe.

Geneva Bible 1560/1599

So when they heard it, they glorified God, and sayd vnto him, Thou seest, brother, how many thousand Iewes there are which beleeue, and they are all zealous of the Law:

The Great Bible 1539

And when they hearde it, they glorifyed the Lorde, and sayde vnto him: Thou seest brother, how many thousande Iewes ther are which beleue, and they are all ernest folowers ouer the lawe.

Matthew's Bible 1537

And when they hearde it, they glorifyed the Lorde, and sayed vnto hym: thou seest brother, howe manye thousande Iewes there are that beleue, & they are all zelous ouer the lawe.

Coverdale Bible 1535

Whan they herde that, they praysed the LORDE, and sayde vnto him: Brother, thou seyst how many thousande Iewes there are which beleue, and are all Zelous ouer ye lawe.

Tyndale Bible 1534

And when they hearde it they glorified the Lorde and sayde vnto him: thou seist brother how many thousande Iewes ther are which beleve and they are all zelous over ye lawe.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei herden, thei magnyfiden God, and seiden to hym, Brothir, thou seest how many thousyndis ben in Jewis, that han bileued to God, and alle ben loueris of the lawe.

English Majority Text Version 2009

And hearing this, they were glorifying the Lord, saying to him, "You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law;

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely