Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 24:14

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και εν τοις προφηταις γεγραμμενοις

Textus Receptus (Beza 1598)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις

Byzantine Majority Text 2000

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις

Byzantine Majority Text (Family 35)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων πασιν τοις κατα τον νομον και τοις προφηταις γεγραμμενοις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ομολογω δε τουτο σοι οτι κατα την οδον ην λεγουσιν αιρεσιν ουτως λατρευω τω πατρωω θεω πιστευων Ax πασι TR/BM πασιν τοις κατα τον νομον και Ax τοις Ax εν τοις προφηταις γεγραμμενοις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Esto empero te confieso, que conforme á aquel Camino que llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas;

 

English

King James Bible 2016

But this I confess to you, that according to the Way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the Law and in the Prophets.

King James Bible 1769

But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

King James Bible 1611

But this I confesse vnto thee, that after the way which they call heresie, so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in the Law and the Prophets,

Green's Literal Translation 1993

But I confess this to you that according to the Way, which they say is a sect, so I worship the ancestral God believing all things according to that having been written in the Law and the Prophets,

Julia E. Smith Translation 1876

And this I confess to thee, that according to the way which they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things written in the law and the prophets:

Young's Literal Translation 1862

`And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But this I confess to thee, that after the way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:

Bishops Bible 1568

But this I confesse vnto thee, that after the way which they call heresie, so worship I the God of my fathers, beleuyng all thynges which are written in the lawe and the prophetes,

Geneva Bible 1560/1599

But this I confesse vnto thee, that after the way (which they call heresie) so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in the Lawe and the Prophets,

The Great Bible 1539

But thys I confesse vnto the, that after the waye (which they call heresye) so worship I the God of my fathers, beleuynge all thinges which are wrytten in the lawe & the prophetes,

Matthew's Bible 1537

But thys I confesse vnto the, that after that waye (which they call heresye) so worshyppe I the God of my fathers, beleuynge al thynges which are written in the lawe and the Prophetes,

Coverdale Bible 1535

But this I confesse vnto the, that after this waye which they call heresye, so worshippe I the God of my fathers, that I beleue all that is wrytten in the lawe and in the prophetes,

Tyndale Bible 1534

But this I confesse vnto ye that after that waye (which they call heresy) so worshippe I the God of my fathers belevinge all thinges which are writte in the lawe and ye Prophetes

Wycliffe Bible 1382

But Y knowleche to thee this thing, that aftir the secte which thei seien eresie, so Y serue to God the fadir, `and Y bileue to alle thingis that ben writun in the lawe and profetis; and Y haue hope in God,

English Majority Text Version 2009

But I confess this to you, that according to the Way which they call a sect, so I worship the God of my fathers, believing in all things which are written throughout the Law and in the Prophets,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely