Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Byzantine Majority Text 2000
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
αγριππας δε προς τον φηστον εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι ο δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αγριππας δε προς τον φηστον TR/BM εφη εβουλομην και αυτος του ανθρωπου ακουσαι TR/BM ο TR/BM δε αυριον φησιν ακουση αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Agripa dijo á Festo: Yo también quisiera oir á ese hombre. Y él dijo: Mañana le oirás.
English
King James Bible 2016
Then Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you will hear him."
King James Bible 1769
Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
King James Bible 1611
Then Agrippa said vnto Festus, I would also heare the man my selfe. To morrow, said he, thou shalt heare him.
Green's Literal Translation 1993
And Agrippa said to Festus, I also was myself minded to hear the man. And he said, Tomorrow you shall hear him.
Julia E. Smith Translation 1876
And Agrippa said to Festus, I wished myself also to hear the man. And he said, Tomorrow thou shalt hear him.
Young's Literal Translation 1862
And Agrippa said unto Festus, `I was wishing also myself to hear the man;' and he said, `To-morrow thou shalt hear him;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then Agrippa said to Festus, I would also hear the man myself. To-morrow, said he, thou shalt hear him.
Bishops Bible 1568
Then Agrippa sayde vnto Festus: I woulde also heare the man my selfe. To morowe sayd he, thou shalt heare hym.
Geneva Bible 1560/1599
Then Agrippa sayd vnto Festus, I would also heare the man my selfe. To morowe, sayd he, thou shalt heare him.
The Great Bible 1539
Agripa sayde vnto Festus: I wolde also heare the man my selfe. Tomorowe, (sayde he) thou shalt heare hym.
Matthew's Bible 1537
Agrippa saied to Festus: I woulde also heare the man my selfe. To morowe (saide he) thou shalt heare him.
Coverdale Bible 1535
Agrippa sayde vnto Festus: I wolde fayne heare the man also. He sayde: Tomorow shalt thou heare him.
Tyndale Bible 1534
Agrippa sayd vnto Festus: I wolde also heare ye man my selfe. To morowe (sayde he) thou shalt heare him.
Wycliffe Bible 1382
And Agrippa seide to Festus, Y my silf wolde here the man. And he seide, To morew thou schalt here hym.
English Majority Text Version 2009
Then Agrippa said to Festus, "I also was wishing to hear the man myself.""Tomorrow,"he said, "you shall hear him."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely