Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Textus Receptus (Beza 1598)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Byzantine Majority Text 2000
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Byzantine Majority Text (Family 35)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος
Spanish
Reina Valera 1909
Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
English
King James Bible 2016
Because, this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah will have a son."
King James Bible 1769
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
King James Bible 1611
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall haue a sonne.
Green's Literal Translation 1993
For the word of promise is this, According to this time I will come, and a son will be to Sarah. Gen. 18:10
Julia E. Smith Translation 1876
For this the word of solemn promise, According to this time will I come, and there shall be a son to Sarah.
Young's Literal Translation 1862
for the word of promise `is' this; `According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Bishops Bible 1568
For this is a worde of promise: About this tyme wyll I come, and Sara shall haue a sonne.
Geneva Bible 1560/1599
For this is a worde of promise, In this same time wil I come, and Sara shall haue a sonne.
The Great Bible 1539
For this is a worde of promes, about thys tyme wyll I come, and Sara shall haue a sonne.
Matthew's Bible 1537
For this is a worde of promyse, aboute this tyme wyll I come, and Sara shall haue a sonne.
Coverdale Bible 1535
For this is a worde of the promes, where he sayeth: Aboute this tyme wyl I come, and Sara shal haue a sonne.
Tyndale Bible 1534
For this is a worde of promes aboute this tyme will I come and Sara shall have a sonne.
Wycliffe Bible 1382
For whi this is the word of biheest, Aftir this tyme Y schal come, and a sone schal be to Sare.
English Majority Text Version 2009
For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely