Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Textus Receptus (Elzevir 1624)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Textus Receptus (Beza 1598)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Textus Receptus (Stephanus 1550)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Byzantine Majority Text 2000
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Byzantine Majority Text (Family 35)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε
Spanish
Reina Valera 1909
Por tanto, si hubiereis de tener juicios de cosas de este siglo, poned para juzgar á los que son de menor estima en la iglesia.
English
King James Bible 2016
If then you have judgments concerning things pertaining to this life, appoint those who are least esteemed in the church to judge!
King James Bible 1769
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
King James Bible 1611
If then yee haue iudgements of things perteining to this life, set them to iudge who are least esteemed in the Church.
Green's Literal Translation 1993
If, then, you truly have judgments of this life, those being least esteemed in the church, you sit these.
Julia E. Smith Translation 1876
Therefore truly, if ye have judgments pertaining to the cares of life, set them counted as nothing in the church.
Young's Literal Translation 1862
of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
Bishops Bible 1568
If then ye haue iudgement of thinges parteynyng to this lyfe, set vp them to iudge whiche are least esteemed in the Churche.
Geneva Bible 1560/1599
If then ye haue iudgements of things perteining to this life, set vp them which are least esteemed in the Church.
The Great Bible 1539
If ye haue iudgementes of worldely matters, take then whych are despysed in the congregacyon, and make them iudges.
Matthew's Bible 1537
Yf ye haue iudgementes of worldlye matters, take them whiche are despised in the congregacion, and make them iudges.
Coverdale Bible 1535
Therfore yf ye haue iudgmentes of temporall matters, take them that are despysed in the congregacion, and set them to be iudges.
Tyndale Bible 1534
If ye have iudgementes of worldely matters take them which are despised in ye congregacio and make them iudges.
Wycliffe Bible 1382
Therfor if ye han worldli domes, ordeyne ye tho contemptible men, that ben in the chirche, to deme.
English Majority Text Version 2009
If then you have ordinary lawsuits, do you appoint those who are disdained within the church [to judge?]
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely