Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Byzantine Majority Text 2000
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
και γυνη ητις εχει ανδρα απιστον και αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και γυνη Ax ει Ax τις TR/BM ητις εχει ανδρα απιστον και Ax ουτος TR/BM αυτος συνευδοκει οικειν μετ αυτης μη αφιετω Ax τον Ax ανδρα TR/BM αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
Y la mujer que tiene marido infiel, y él consiente en habitar con ella, no lo deje.
English
King James Bible 2016
And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
King James Bible 1769
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
King James Bible 1611
And the woman which hath an husband that beleeueth not, and if hee be pleased to dwell with her, let her not leaue him.
Green's Literal Translation 1993
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, let her not leave him.
Julia E. Smith Translation 1876
And the woman who has an unbelieving husband, and he assents to dwell with her, let her not send him away.
Young's Literal Translation 1862
and a woman who hath a husband unbelieving, and he is pleased to dwell with her, let her not send him away;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the woman who hath a husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him.
Bishops Bible 1568
And the woman which hath to her husbande an infidell, and he consent to dwel with her, let her not put him away.
Geneva Bible 1560/1599
And the woman which hath an husband that beleeueth not, if he be content to dwell with her, let her not forsake him.
The Great Bible 1539
And the woman whych hath to her husbande an infidell, & consent to dwell wyth her, let her not put hym awaye.
Matthew's Bible 1537
And the woman, which hath to her husband an infidele, if he consente to dwell with her, let her not put him awaie.
Coverdale Bible 1535
And yf a woman haue an vnbeleuynge hussbande, and he is content to dwell with her, let her not put him awaye.
Tyndale Bible 1534
And ye woma which hath to her husbande an infidell yf he consent to dwell with her let her not put him awaye.
Wycliffe Bible 1382
And if ony womman hath an vnfeithful hosebonde, and this consentith to dwelle with hir, leeue sche not the hosebonde.
English Majority Text Version 2009
And a wife who has an unbelieving husband, if he consents to live with her, let her not divorce him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely