Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Textus Receptus (Beza 1598)
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Byzantine Majority Text 2000
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω Ax αδελφω TR/BM ανδρι επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν
Spanish
Reina Valera 1909
Porque el marido infiel es santificado en la mujer, y la mujer infiel en el marido: pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos; empero ahora son santos.
English
King James Bible 2016
Because, the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
King James Bible 1769
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
King James Bible 1611
For the vnbeleeuing husband is sanctified by the wife, and the vnbeleeuing wife is sanctified by the husband; else were your children vncleane, but now are they holy.
Green's Literal Translation 1993
For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband; else, then, your children are unclean, but now they are holy.
Julia E. Smith Translation 1876
For the unbelieving husband was consecrated in the wife, and the unbelieving wife was consecrated in the husband: for then are our children unclean; and now are they holy.
Young's Literal Translation 1862
for the unbelieving husband hath been sanctified in the wife, and the unbelieving wife hath been sanctified in the husband; otherwise your children are unclean, but now they are holy.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Bishops Bible 1568
For the vnbeleuing husbande is sanctified by the wyfe, and the vnbeleuyng wyfe is sanctified by the husbande: els were your children vncleane, but nowe are they holy.
Geneva Bible 1560/1599
For the vnbeleeuing husband is sanctified to the wife, and the vnbeleeuing wife is sanctified to the husband, els were your children vncleane: but nowe are they holie.
The Great Bible 1539
For the vnbeleuynge husbande is sanctified by the wyfe, & the vnbeleuinge wyfe is sanctifyed by the husbande. Or els were your chyldren vncleane: but nowe are they holye.
Matthew's Bible 1537
For the vnbeleuinge husbande, is sainctified by the wyfe: and the vnbeleuinge wife, is sainctified by the husbande. Or els were youre chyldren vnclene: but nowe are they pure.
Coverdale Bible 1535
For the vnbeleuynge hussbande is sanctified by the wife, and the vnbeleuynge wife is sanctified by the hussbande: or els were youre children vncleane, but now are they holy.
Tyndale Bible 1534
For ye vnbelevynge husbande is sanctified by the wyfe: and the vnbelevynge wyfe is sanctified by the husbande. Or els were youre chyldren vnclene: but now are they pure.
Wycliffe Bible 1382
For the vnfeithful hosebonde is halewid bi the feithful womman, and the vnfeithful womman is halewid bi the feithful hosebonde. Ellis youre children weren vncleene, but now thei ben hooli.
English Majority Text Version 2009
For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely