Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Textus Receptus (Beza 1598)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Byzantine Majority Text 2000
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι BM της TR της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
Spanish
Reina Valera 1909
Porque aunque haya algunos que se llamen dioses, ó en el cielo, ó en la tierra (como hay muchos dioses y muchos señores),
English
King James Bible 2016
Because, even if there are so called gods, whether in heaven or on earth (as there are many gods and many lords),
King James Bible 1769
For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
King James Bible 1611
For though there bee that are called gods, whether in heauen or in earth (as there be gods many, and lords many:)
Green's Literal Translation 1993
For even if some are called gods, either in the heavens or on the earth; (even as there are many gods, and many lords);
Julia E. Smith Translation 1876
For also though they are called gods, whether in heaven, whether upon the earth, (for there are many gods, and many lords,)
Young's Literal Translation 1862
for even if there are those called gods, whether in heaven, whether upon earth -- as there are gods many and lords many --
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For though there are that are called gods, whether in heaven or upon earth, (as there are gods many, and lords many)
Bishops Bible 1568
And though there be that are called gods, whether in heauen or in earth, (as there be gods many, and lordes many:)
Geneva Bible 1560/1599
For though there bee that are called gods, whether in heauen, or in earth (as there be many gods, and many lords)
The Great Bible 1539
And though ther be that are called Goddes, whether in heauen other in erth (as ther be Goddes many, and Lordes many)
Matthew's Bible 1537
And though there be that are called Goddes, whether in heauen other in earthe (as there be Goddes manye and Lordes manye)
Coverdale Bible 1535
And though there be that are called goddes, whether in heauen or in earth (as there be goddes many and lordes many)
Tyndale Bible 1534
And though ther be yt are called goddes whether in heven other in erth (as ther be goddes many and lordes many)
Wycliffe Bible 1382
For thouy ther ben summe that ben seid goddis, ethir in heuene, ether in erthe, as ther ben many goddis, and many lordis;
English Majority Text Version 2009
For even if they are being called "gods"whether in heaven or on earth (just as there are many gods and many lords),
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely