Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Textus Receptus (Beza 1598)
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Byzantine Majority Text 2000
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Byzantine Majority Text (Family 35)
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι Ax τα εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω Ax παρεδρευοντες TR/BM προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται
Spanish
Reina Valera 1909
¿No sabéis que los que trabajan en el santuario, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?
English
King James Bible 2016
Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the altar?
King James Bible 1769
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
King James Bible 1611
Do ye not know that they which minister about holy things, liue of the things of the Temple? and they which wait at the altar, are partakers with the altar?
Green's Literal Translation 1993
Do you not know that those who have labored eat of the holy things of the temple? Those attending on the altar partake with the altar.
Julia E. Smith Translation 1876
Do ye not know that they working consecrated things, eat of the temple? they working diligently at the altar, share together with the altar?
Young's Literal Translation 1862
Have ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Do ye not know that they who minister about holy things live from the things of the temple, and they who wait at the altar are partakers with the altar?
Bishops Bible 1568
Do ye not knowe that they which minister about holy thynges, eate of the thinges of the temple? And they whiche wayte at the aulter, are partakers with the aulter?
Geneva Bible 1560/1599
Doe ye not knowe, that they which minister about the holy things, eate of the things of the Temple? and they which waite at the altar, are partakers with the altar?
The Great Bible 1539
Do ye not knowe, howe that they which minister aboute holy thinges lyue of the sacrifyce? They which wayte of the temple, are partakers of the temple.
Matthew's Bible 1537
Do ye not vnderstande howe that they whiche minister in the temple, haue their fyndynge of the temple? And they whych wayte at the aulter, are partakers of the aulter?
Coverdale Bible 1535
Knowe ye not that they which laboure in the temple, haue their lyuynge of ye temple: and they that wayte at the altare, enioye the altare?
Tyndale Bible 1534
Do ye not vnderstoder how that they which minister in the temple have their fyndynge of the temple? And they which wayte at the aulter are partakers with ye aultre?
Wycliffe Bible 1382
Witen ye not, that thei that worchen in the temple, eten tho thingis that ben of the temple, and thei that seruen to the auter, ben partyneris of the auter?
English Majority Text Version 2009
Do you not know that those who minister the holy things eat from the temple, and those who serve at the altar have a share in the altar?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely