Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 9:25

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

Textus Receptus (Beza 1598)

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

Byzantine Majority Text 2000

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

Byzantine Majority Text (Family 35)

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible.

 

English

King James Bible 2016

And everyone who strives for dominance has self control in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for the imperishable.

King James Bible 1769

And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

King James Bible 1611

And euery man that striueth for the masterie, is temperate in all things: Now they doe it to obtaine a corruptible crowne, but we an incorruptible.

Green's Literal Translation 1993

But everyone striving controls himself in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

Julia E. Smith Translation 1876

And every one contending for the prize, has self command in all things. These surely therefore that they might receive a corruptible crown; and we an incorruptible.

Young's Literal Translation 1862

and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

Bishops Bible 1568

Euery man that proueth maisteries, abstayneth from all thynges, and they [do it] to obtayne a crowne that shall perishe: but we to obtayne an euerlasting crowne.

Geneva Bible 1560/1599

And euery man that proueth masteries, abstaineth from all things: and they do it to obtaine a corruptible crowne: but we for an vncorruptible.

The Great Bible 1539

Euery man that proueth masteries, abstayneth from all thynges. And they do it to obtayne a crowne that shall perysshe: but we to obtayne an euerlasting crowne.

Matthew's Bible 1537

Euery man that proueth maysters abstaineth from all thinges. And they do it to obtaine a corruptible croune: but we to obtaine an vncorruptible croune.

Coverdale Bible 1535

Euery one that proueth mastrye, absteyneth from all thinges, and they do it, that they maye optayne a corruptible crowne, but we to optayne an vncorruptible crowne.

Tyndale Bible 1534

Euery man yt proveth masteryes abstaineth from all thinges. And they do it to obtayne a corruptible croune: but we to obtayne an vncorruptible croune:

Wycliffe Bible 1382

Ech man that stryueth in fiyt, absteyneth hym fro alle thingis; and thei, that thei take a corruptible coroun, but we an vncorrupt.

English Majority Text Version 2009

And everyone who competes exercises self-control [in] all things. Now they [compete] in order that they may receive a perishable crown, but we [compete] [for ]an imperishable crown.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely