Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Corinthians 10:1

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

Textus Receptus (Beza 1598)

ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

Byzantine Majority Text 2000

ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

Byzantine Majority Text (Family 35)

ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ου θελω Ax γαρ TR/BM δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον

 

Spanish

Reina Valera 1909

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;

 

English

King James Bible 2016

Moreover, brethren, I do not want you to be ignorant that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,

King James Bible 1769

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

King James Bible 1611

Moreouer brethren, I would not that yee should be ignorant, how that all our fathers were vnder the cloud, and all passed thorow the Sea:

Green's Literal Translation 1993

And I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the Sea.

Julia E. Smith Translation 1876

And I will not ye be ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

Young's Literal Translation 1862

And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;

Bishops Bible 1568

Brethre, I woulde not that ye shoulde be ignoraunt, howe that all our fathers were vnder the cloude, and all passed through the sea,

Geneva Bible 1560/1599

Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,

The Great Bible 1539

Brethren, I wolde not that ye shulde be ignoraunt, howe that our fathers were all vnder the cloude, and all passed thorowe the see,

Matthew's Bible 1537

Brethren I would not that ye should be ignoraunte of this, howe that oure fathers were all vnder a cloude, and al passed thorowe the sea,

Coverdale Bible 1535

Brethren, I wolde not that ye shulde be ignoraunt of this, that oure fathers were all vnder the cloude, and all passed thorow the see,

Tyndale Bible 1534

Brethren I wolde not that ye shuld be ignoraunt of this how yt oure fathers were all vnder a cloude and all passed thorow the see

Wycliffe Bible 1382

Britheren, Y nyle, that ye vnknowe, that alle oure fadris weren vndur cloude, and alle passiden the see;

English Majority Text Version 2009

Now I do not want you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely