Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
Textus Receptus (Beza 1598)
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
Byzantine Majority Text 2000
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
Byzantine Majority Text (Family 35)
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ωσπερ γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων BM/Ax ωσπερ TR ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και Ax πειν TR/BM πιειν και ανεστησαν παιζειν
Spanish
Reina Valera 1909
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
English
King James Bible 2016
And do not become idolaters as were some of them. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
King James Bible 1769
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
King James Bible 1611
Neither be ye idolaters, as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
Green's Literal Translation 1993
Neither be idolaters, even as some of them, as it has been written, "The people sat down to eat and drink, and stood up to play." Ex. 32:6
Julia E. Smith Translation 1876
Neither be ye idolaters, as some of them; as has been written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Young's Literal Translation 1862
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Bishops Bible 1568
Neither be ye idolatours, as [were] some of them, as it is written: The people sate downe to eate and drynke, and rose vp to play.
Geneva Bible 1560/1599
Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
The Great Bible 1539
And that ye shuld not be worshyppers of ymages, as were some of them, accordynge as it is wrytten: The people sate downe to eate & drincke, & rose vp to playe.
Matthew's Bible 1537
Neyther be ye worshippers of Images as were some of them accordynge at it is written: The people sate doune to eate and drynke, and rose vp agayne to playe.
Coverdale Bible 1535
Nether be ye worshippers off ymages, as were some of them. Acordinge as it is wrytte: The people sat downe to eate and drynke, and rose vp to playe.
Tyndale Bible 1534
Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.
Wycliffe Bible 1382
Nether be ye maad idolatreris, as summe of hem; as it is writun, The puple sat to ete and drynke, and thei risen vp to pleie.
English Majority Text Version 2009
Nor be idolaters, just as some of them; as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely